Úszni tanítani: alámerülés a szövegértésben

Egy korábbi bejegyzés során már írtam arról, hogy mire kell figyelniük a diákoknak Listening során. A tanár feladata azonban az, hogy a legjobb módszereket kínálja a diákoknak ahhoz, hogy sikeres stratégiákat alakíthassanak ki. Nagyon fontos ugyanis az, hogy feladatok-foglalkozás szintjén mit hozunk ki egy-egy Listening-ből, erre vonatkozóan szeretnék ebben az írásban iránymutatást adni. Jelen írásom tehát elsősorban tanároknak szól. Mivel nekik már kellő gyakorlatuk van ebben, inkább csak azokra a ’neuralgikus pontokra’ szeretnék rátapintani, ahol az egész állhat vagy bukhat. Remélem, hogy tanácsaim értő fülekre (pun intended) és nyitott szívekre találnak.   Előkészületek Ahogy nekifogunk egy Listening foglalkozás összerakásának, máris találkozunk az egyik legnehezebb feladattal: be kell lőjük azt, hogy a kiszemelt hanganyag megfelel-e a tanulóknak. Ennek három főbb szempontja van: Szint: olyan hanganyagot kell választanunk, amely a …

Nyelvtanulás a TV előtt III. – Haladó nézőknek

Hogyha valaki már otthonosan hallgat felirat nélküli szövegeket, nem okoz neki problémát a párbeszédek megértése, vagy nyelvvizsgára készül, nyugodtan belevághat a komolyabb szövegértést igénylő műsorokba is. Ennek a cikknek a célja az, hogy ötleteket adjon a haladó nézőknek arra, mivel fejleszthetik tovább angoltudásukat, gyakorolhatnak különböző angol kiejtéseket, illetve milyen műsorokkal bővíthetik szókincsüket egy-egy területen.   Híradók A híradókban meglehetősen gyorsan beszélnek, és sokféle kiejtést lehet velük gyakorolni. Kifejezetten ajánlott minden nap legalább pár percnyi híradást meghallgatni: így képbe lehet kerülni a legfrissebb eseményekkel, és remek alkalom arra is, hogy angol kiejtést hallgassunk. Sok híradó elérhető online, így például a BBC live adása is, ahol videofelvételek formájában nézhetjük meg a legfrissebb híreket:   Science videos: TED Talks Hogyha valaki szakkifejezéseket akar tanulni, és érdekli a tudomány (és határterületei), akkor …

Nyelvtanulás a TV előtt II. – Középhaladó nézőknek

Hogyha valaki már szokott felirattal sorozatot nézni, vagy nyelvvizsgára készül, nyugodtan belekezdhet kicsit nehezebb, élő szereplős, fikciós sorozatokba eredeti nyelven is, felirat nélkül. Azonban érdemes olyan sorozatokat választani, amelyekre nem jellemző valamely szakterület zsargonjának használata, így érdemes kerülni például az ügyvédes (tárgyalásokra fókuszáló), műtős stb. sorozatokat. Persze kivétel, hogy ha pont szaknyelvet szeretne valaki elsajátítani, ebben az esetben kifejezetten ajánlott a megfelelő terület sorozatait választani! Ebben a cikkben a haladók számára olvasható néhány ajánlás arra, milyen sorozatot válasszanak.   1. HBO és Showtime sorozatok Az HBO és a Showtime stúdió híres a jó sorozatairól (minőségi történet, kiváló színészek), és bőven van választék – így mindenki megtalálhatja a kedvére való témát. Érdemes olyat választani, ahol nem használnak sok szaknyelvet, ennek ellenére jó sokat beszélnek benne. Ezeknél a sorozatoknál már fontos, …

Nyelvtanulás a TV előtt (akár fetrengve)

A hatékony nyelvtanulás elengedhetetlen része, hogy anyanyelvi szövegeket hallgassunk: így rögzülni tud a szavak kiejtése, a nyelv ritmusa és dallama. Azonban nagyon fontos, hogy nyelvtudásunk szintjének megfelelő szöveget hallgassunk, és persze az sem utolsó szempont, hogy jól szórakozzunk közben. Éppen ezért nagyon jó választás, hogyha valaki eredeti nyelvű filmeket vagy sorozatokat néz annak érdekében, hogy javítsa nyelvtudását. Az alábbi válogatás abban próbál segítséget nyújtani, hogy a kezdő nyelvtanulóknak milyen sorozatokat vagy filmeket érdemes választaniuk ahhoz, hogy sikeresen fejleszthessék a nyelvtudásukat anélkül, hogy lemaradjanak a történet finomságainak megértéséről.   Mesék, animációs filmek A mesék esetében jellemző, hogy egyszerűbb szavakat és kifejezéseket alkalmaznak, és hogyha beszélnek valamiről, azt általában meg is mutatják. Így sokkal könnyebb megérteni azt, ami történik, még akkor is, hogyha ismeretlen szavakkal találkozunk. Ha pedig mesékről van …

Angolozz úgy, mint Indiana Jones!

Hogyha nem szeretnél tankönyvek fölé görnyedve nyelvet tanulni, hanem inkább kalandokba keverednél és ráadásul szereted a számítógépes játékokat is, akkor a kalandjátékok segíthetnek abban, hogy fejleszd az angol nyelvtudásod. Mi a kalandjáték? A kalandjáték (adventure games) tulajdonképpen interaktív film: van történet, de a játékos egy főszereplőn keresztül tudja befolyásolni azt, hogy mi történjen. Vannak olyan kalandjátékok amik történet-orientáltak, ezeknél sokkal inkább a filmszerűség dominál. Azonban sok kalandjáték esetében inkább a rejtélyen, rejtvényeken van a hangsúly: ezek során a játékosnak különböző fejtörőket kell megoldania ahhoz, hogy pont kerülhessen a történet végére. Ezek általában nyomozós játékok, tehát a játékosnak meg kell oldania egy ügyet, legyen az gyilkosság, eltűnt dísztárgy, vagy bármi más. Miért jó a kalandjáték a nyelvtanuláshoz? Általában a kalandjátékok mind szinkronizáltak, tehát a játékos folyamatosan angol szöveget hallgat. …

Brit tudósok megfejtették a legeredményesebb nyelvtanulók titkát! II.

Folytatom ott, ahol az előző részben abbahagytam.   Hibázni nem bűn, áldás. Még ilyet! Sajnos Magyarországon erős gyökerei vannak annak a típusú oktatásnak-nevelésnek (igazából kondicionálásnak kellene nevezni), mely egy adott kérdésre egyetlen jó választ fogad el helyesnek, s ha a válasz ettől eltér, a válaszadó ’jutalma’ a megszégyenítés lesz. Ennek természetesen egyenes következménye, hogy az ember inkább meg sem szólal, ezzel igyekszik elkerülni a megszégyenülés lehetőségét. A tanulás elsajátítás folyamatában (a folyamat fontos szó, ezért leírom még egyszer: ez egy folyamat) azonban nemhogy nem kívánatos, hanem egyenesen szükségszerű a hibázás lehetősége. A hiba, mondhatni, olyan evolúciós eszköz, amely a fejlődést szolgálja (vö. egyedfejlődés). Hibázni annyit jelent, csinálok valamit, célra tartok, de (még) mellélövök. Újra és újra megteszem, begyakorlom, ’pontosítom a mozdulatot’ – így leszek pontosabb, hatékonyabb. Csernus Imre …

Brit tudósok megfejtették a legeredményesebb nyelvtanulók titkát! I.

A ’90-es évek végéig leggyakrabban ’dél-koreai tudósok’ fedték fel a világ titkait – legalábbis én erre emlékszem Kudlik Júlia ’Delta’ című műsorából. A 2000-es években mindent egyre jobban ellepett a bulvár sekélyes univerzuma, a ’brit tudósok’ és sokszor semmitmondó kutatási eredményeik. Az alábbiakban pontokba gyűjtve részletezem, mire jutottak a nyelvpedagógia tudományának képviselői (inkább amerikai és kanadai származásúak, mint britek), miközben a ’jó nyelvtanuló’ után kutattak. Warning! Eredményeiket ezúttal is keverem saját meglátásaimmal.   Nincs olyan, hogy ’jó’ és olyan sincs, hogy ’nyelvtanuló’ A ’jó’ egy rendkívül pontatlan jelző, jelenthet szorgalmasat, kezdeményezőkészet, tehetségest (még ez utóbbi is jelenthet önmagában sok mindent), fegyelmezettet stb. Mivel minden ember ’mást hoz otthonról’, más úton-módon tud a világban és így az angolórán is érvényesülni, a ’jó’ helyett használjuk a karakter (input) helyett inkább …

Elveszett jelentés: a szinkronizált filmek és sorozatok egészségkárosító hatásai

elveszett-jelentes-a-szinkronizalt-filmek-es-sorozatok-egeszsegkarosito-hatasai-nem-ajanlott

Magyarországon legtöbben nem ülnek be szívesen feliratos filmekre, a szinkronizáltakat kedvelik. Talán nem is sejtik, mennyire kiszúrnak magukkal, micsoda ‘károkat szenvednek el’ önként, és micsoda előnyöktől esnek el. Ebben a bejegyzésben kifejtem, én miért az eredeti nyelven megszólaló, akár feliratos verziók fogyasztását pártolom és javaslom mindenkinek.   Te valami mást láttál… Egy film vagy bármilyen mozgóképes alkotás életre keltése rendkívül összetett folyamat, melynek során az alkotók sokszor maguk sem tudják, hogy az, ami végül elkészül, köszönő viszonyban lesz-e egyáltalán eredeti elképzeléseikkel. „There’s the film you’re doing, and there’s the film you think you’re doing.” Akárhogy is, amit a folyamat eredményeképp a közönség láthat, úgy hívjuk: a mű. Az lényegtelen, hogy most egy művészfilmről, vagy egy iparos filmről beszélünk – a mű az mű, in its own right. Végeredményben …

Miért oly fenemód zavarba ejtő az angol kiejtés? II.

Kétrészes sorozatunk befejező epizódjában közelítsük meg a témát a leírt szó irányából, azaz az íráskép és a kiejtés közti összefüggéseket vesszük most szemügyre. A közvélekedés az, hogy ‘igazából nincs is összefüggés a kettő közt.’ Ez ebben a formában ‘barokkos túlzás’, azt viszont meg kell hagyni, hogy az angol nyelv számos okot ad arra, amiért ez igaznak tűnhet. Melyek ezek? (A történeti-elméleti áttekintést lejjebb ‘izgalmas példák’ is követik.) 500 év magány Az angol kiejtés az elmúlt évszázadokban számos változáson ment keresztül. Ez legfőképp a magánhangzókat érintette, a korábbi ‘rusztikus’, latinos kiejtésű magánhangzók részben ‘vándoroltak’, részben ‘osztódással szaporodtak’, azaz új magánhangzók, pl. diftongusok jöttek létre. (Lásd a ‘Great Vowel Shift’ krónikáját.) Ez még önmagában nem lenne baj, az íráskép azonban e változásokat nem követte, mindmáig ugyanaz az öt (az ‘y’-nal hat) …